Page : 1 - 2 - 3 - 4
Bas de page - End of this page

Est-ce un virtuose du violon?
Is he a virtuoso of the violin?

Ce jeune violoniste a pour nom Jean-Côme Carle. Étudie-t-il le violon? Ou pose-t-il selon une mise en scène du photographe Antonio Héroux?

Was Jean-Côme Carle really able to play the violin, or was he posing the way the photographer had suggested?

Fonds Hector Marcotte. Photographie ; n/b, Antonio Héroux, photographe, Trois-Rivières.
[Ca 1910].

Agrandir la photo
Enlarge
Pour plus d'informations...
For more informations...
FN-0023-984-073


Cadets vêtus de blanc
Cadets of the Marine Corps

Les activités de groupe ont toujours plu aux jeunes. Sur cette photographie, nous voyons un groupe d’étudiants du Séminaire Saint-Charles-Borromée de Sherbrooke qui font partie des cadets, probablement de la marine.

To be part of a group is a dream for many young people. These boys were cadets in the Marine Corps of the St-Charles-Borromée Seminary in Sherbrooke.

Fonds Laura Poliquin. Photographie format carte postale ; n/b, Alfred-Zénon Pinsonneault, photographe, Sherbrooke. 1905.
Agrandir la photo
Enlarge
Pour plus d'informations...
For more informations...
FN-0154-02-176


Quel plaisir!
What a great slide!

Ah, les plaisirs de l’hiver! Des jeunes glissent devant l’Hôtel Kent situé près des chutes Montmorency à Québec.

Winter is a great time of the year to play outside. This slide stood in front of the Kent Hotel near the Montmorency Falls in Québec.

Fonds Laura Poliquin. Photographie format carte postale ; n/b, Pruneau & Kirouac, éditeurs, Québec. 1905.
Agrandir la photo
Enlarge
Pour plus d'informations...
For more informations...
FN-0154-02-012


Bébé Tremblay
My name is “Bébé Tremblay”

Ce jeune garçon surnommé Bébé Tremblay semble adorer les animaux, du moins les chats, car il en tient trois dans ses bras.

This boy was surnamed “Bébé Tremblay” and seemed to like kittens because he has three in his arms.

Fonds Josaphat Cossette. Photographie format carte postale ; n/b, Josaphat Cossette, Mauricie. [Ca 1920].
Agrandir la photo
Enlarge
Pour plus d'informations...
For more informations...
FN-0754-02-130


La poule
Hen story

Vous possédez peut-être un chien ou un chat. Vous préférez les lapins, les hamsters ou les canaris? Auriez-vous pensé à une poule comme les enfants de la famille Hubert?

Do you have a pet? Maybe a cat or a dog? Or even a bird, a rabbit or a guinea pig? Have you ever thought of asking for a hen? In this letter, Émile wrote to his parents and told them that his children had fallen in love with one of his hens, that they were petting it and sleeping with it. Émile decided to keep this one alive to please his kids.

Fonds de la famille Petrus Hubert. Lettre. Original manuscrit, 4 pages, Saint-Jean-Baptiste de Montréal. 16 août 1876.
Agrandir la photo
Enlarge
Pour plus d'informations...
For more informations...
FN-0223-049


Un poulain pour aller à l’école
How about a foal to go to school?

Georges est très heureux. Il ira à l’école sur le dos d’un poulain. Pas d’autobus scolaire en 1881, les enfants marchaient malgré la distance. Et vous, quel moyen de transport utilisez-vous pour vous rendre à l’école?

As it is written in this letter, Augustin Hubert’s son Georges from Maniwaki, is very excited because when he will be old enough to go to school, in about three years from then, he will have a foal to get him there safely.

Fonds de la famille Petrus Hubert. Lettre. Original manuscrit, 3 pages, Maniwaki. 25 juin 1881.
Agrandir la photo
Enlarge
Pour plus d'informations...
For more informations...
FN-0223-071


Page : 1 - 2 - 3 - 4
Haut de page - Beginning of this page